6 Gedanken zu „Picdump #391“

  1. Bis in die Mitte der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts haben die Franzosen versucht, den englischen „computer“mit „calculateur“, also „Rechner“, zu übersetzen. Da aber ein Computer keine Rechenmaschine, sondern eine wahre Denkmaschine ist, beauftragte IBM France den Universitätsprofessor Jacques Perret, etwas Passenderes zu finden. Perret schlug „ordinateur“ vor. Sicher, das vom lateinischen „ordinare“kommende Wort war bereits besetzt, und zwar in der Theologie, wo eine „ordination“ eine Priesterweihe ist, und in der Politik, wo seit dem zwölften Jahrhundert ein „ordinateur“ den Verwalter in öffentlichen Angelegenheiten bezeichnet. Doch IBM adoptierte den Namen und beanspruchte ihn bis in die 70er Jahre exklusiv. Seither aber heißen in Frankreich elektronische Datenverarbeiter generell „ordinateur“. Und es stimmt wohl, dass das Wort „ordinateur“ etwas Beruhigendes hat: es suggeriert das rationelle Einordnen der Dinge.

    0
    0
    Antworten

Schreibe einen Kommentar

;-):|:x:wikinger::wall::up::twisted::trollface::teufel::superman::smile::sleeping::shock::schmunzel::sad::rolli::roll::rofl::razz::queen::punk::povoll::popcorn::polizei::pirat::photoshop::oops::o:megusta::lol::krieger::kotz::keule::idea::hrhr::h1n1::grin::geheimnis::fumeme::fear::fap::fail::evil::eek2::down::dance::cry::cool::clap::boxen::blink::baby::ass::arrow::???::?::!: